1. The Infinitive
The suffix -tu½ is added to the root of the verb or the verbal base with or sometimes without the connecting vowel -i- to form the infinitive.
| pac + i + tu½ = | pacitu½ = |
to cook |
| kh±d + i + tu½ = | kh±ditu½ = | to eat |
| gam + tu½ = | gantu½ = | to go |
| d± + tu½ = | d±tu½ = | to give |
| (Skt sth±) µh± + tu½ = | µh±tu½ = | to stand |
| p± + tu½ = | p±tu½ / pivitu½ = | to drink |
2. Examples in sentence formation
1. Kassako khetta½ kasitu½ icchati.
The farmer wishes to plough the field.
2. D±rako phal±ni kh±ditu½ rukkha½ ±ruhati.
The child climbs the tree to eat fruits.
3. Manuss± samašehi pañhe pucchitu½ vih±ra½ ±gacchanti.
Men come to the monastery to ask questions from the recluses.
4. Kum±r± k²¼itu½ mittehi saha samudda½ gacchanti.
Boys go to the sea with friends to play.
Exercise 10
3. Translate into English
1. Kum±r± vanamhi mittehi saha k²¼itv±
bhatta½ bhuñjitu½ geha½ dh±vanti.
2. Mig± tiša½ kh±ditv± udaka½ p±tu½
pabbatamh± uyy±na½ ±gacchanti.
3. V±šijassa putto bhaš¹±ni ±haritu½ rathena
nagara½ gacchati.
4. Y±cako m±tulassa kudd±lena ±v±µa½
khašitu½ icchati.
5. Amacc± bh³p±la½ passitu½ p±s±damhi
sannipatanti.
6. Goš± uyy±ne ±hiš¹itv± kassakassa khetta½
±gacchanti.
7. Up±sak± samaš±na½ d±na½ d±tu½
vih±ra½ pavisanti.
8. Rathena nagara½ gantu½ puriso gehasm± nikkhamati.
9. Br±hmašo vejjena saddhi½ nah±yitu½ udaka½
otarati.
10. Coro amaccassa geha½ pavisitu½ uyy±ne ±hiš¹ati.
11. S²ho pabbatamhi sayitv± uµµh±ya miga½
hantu½ oruhati.
12. Udaka½ otaritv± vatth±ni dhovitu½ rajako putta½
pakkosati.
13. Tath±gata½ passitv± vanditu½ up±sako
vih±ra½ pavisati.
14. Khetta½ kasitu½ kassako kudd±la½ ±d±ya
geh± nikkhamati.
15. Sarehi mige vijjhitu½ luddak± sunakhehi saha arañña½
pavisanti.
16. Nar± g±mamh± nikkhamitv± nagare vasitu½
icchanti.
17. Sakuše passitu½ amacc± kum±rehi saha pabbata½
±ruhanti.
18. Pabbatasm± rukkha½ ±ka¹¹hitu½ v±šijena
saha kassako gacchati.
19. Phal±ni kh±ditu½ makkaµ± rukkhesu caranti.
20. Paš¹ito sugatassa s±vakehi saddhi½ bh±situ½
icchati.
21. Samudda½ taritv± d²pa½ gantv± vatth±ni
±haritu½ v±šij± icchanti.
22. Pupph±ni sa½haritv± udakena ±siñcitu½
up±sako kum±re ovadati.
23. Ajassa k±ya½ hatthehi phusitu½ d±rako icchati.
24. Br±hmašassa gehe ±sanesu nis²ditu½ rajakassa putt±
icchanti.
25. P±tu½ udaka½ y±citv± d±rako rodati.
4. Translate into P±li
1. Goats roam in the park to eat leaves and drink
water.
2. The wicked man wishes to hit the dog with his foot.
3. Friends go to the park to play with their dogs.
4. The lay devotee wishes to come home and instruct his sons.
5. The deity wishes to go to the monastery and speak to the Buddha.
6. The good man wishes to protect virtues and give alms.
7. Pigs run from the village to enter the forest.
8. The farmer asks for a hoe from the merchant to dig pits in his field.
9. Lay devotees assemble in the monastery to worship the Buddha.
10. The uncle comes out of the house to call the fisherman.
11. Farmers wish to get oxen; merchants wish to get horses.
12. The king wishes to abandon his palace.
13. Men take baskets and go to the forest to collect fruits for their children.
14. The farmer wanders in the forest to cut grass for his oxen.
15. Men wish to live in houses in the city with their sons.
16. Having stood on the rock, the child sees flowers on the trees.
17. Having received a garment from the teacher the doctor is pleased.
18. The hunter calls a friend to drag a goat from the forest.
19. The sailor calls merchants to cross the sea.
20. Having risen from the seat the good man wishes to speak with the monk.
21. Children wish to get down to the water and bathe.
22. The minister mounts the horse to go to the forest to shoot deer.
23. The boy wishes to cook rice for his uncle´s friends.
24. Jackals leave the forest to enter the farmers´ fields.
25. Men wish to see objects with their eyes by the light of the sun.
PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY