Lesson 25
1. Declension of masculine nouns ending in -i
Aggi - fire
|
Singular
|
Plural | |
| Nom. | aggi | agg² / aggayo |
| Voc. | aggi | agg² / aggayo |
| Acc. | aggi½ | agg² / aggayo |
| Ins. | aggin± | agg²hi (agg²bhi) |
| Abl. | aggin± / aggimh± / aggism± | agg²hi (agg²bhi) |
| Dat. | aggino / aggissa | agg²na½ |
| Gen. | aggino / aggissa | agg²na½ |
| Loc. | aggimhi / aggismi½ | agg²su |
2. Masculine nouns ending in -i
|
muni / isi
|
- sage |
|
kavi
|
- poet |
|
ari
|
- enemy |
|
bh³pati
|
- king |
|
pati
|
- husband, master |
|
gahapati
|
- householder |
|
adhipati
|
- lord, leader |
|
atithi
|
- guest |
|
vy±dhi
|
- illness |
|
udadhi
|
- ocean |
|
nidhi
|
- (hidden) treasure |
|
v²hi
|
- paddy |
|
kapi
|
- monkey |
|
ahi
|
- serpent |
|
d²pi
|
- leopard |
|
ravi
|
- sun |
|
giri
|
- mountain |
|
mași
|
- gem |
|
asi
|
- sword |
|
r±si
|
- heap |
|
p±și
|
- hand |
|
kucchi
|
- belly |
|
muµµhi
|
- fist, hammer |
Exercise 25
3. Translate into English
1. Munayo s²la½ rakkhant±
girimhi guh±su vasi½su
2. ¾cariyena saddhi½ viharanto kavi isi hoti.
3. Bh³pati asin± ari½ paharitv± m±resi.
4. Pati bhariy±ya paµiy±dita½ odana½ bhuñjitv±
khetta½ agami.
5. Sappuris± gahapatayo bhariy±hi ca puttehi ca gehesu vasant±
sukha½ vindanti.
6. Nidhi½ pariyesanto adhipati sah±yakehi saddhi½ d²pa½
agacchi.
7. Atith²na½ odana½ pacant² itth² aggi½
j±lesi.
8. Vy±dhin± p²¼ito naro mañce sayati.
9. Gahapati v²h²na½ r±si½ minanto bhariy±ya
saddhi½ kathesi.
10. D±rik± girimh± udenta½ ravi½ olokent²
hasanti.
11. Bh³patino muµµhimhi mașayo bhavanti.
12. Ari kavino soșa½ yaµµhiy± paharitv± dh±vi.
13. Kavi patin± dinna½ mași½ p±șin± gașhi.
14. N±riyo pat²hi saddhi½ udadhi½ gantv±
nah±yitu½ ±rabhi½su.
15. Adhipati atithi½ kh±dan²yehi ca bhojan²yehi ca
bhoj±pesi.
16. Bh³patin± kattabb±ni kamm±ni adhipatayo na karissanti.
17. Mun²hi pariyesitabba½ dhamma½ aham pi uggașhitu½
icch±mi.
18. Aha½ d²pa½ j±letv± udakena ±sitt±ni
padum±ni Buddhassa p³jemi.
19. Tva½ girimhi vasante d²payo oloketu½ luddakena saha
giri½ ±ruhasi.
20. Dev² paris±ya saha sabh±ya½ nisinn± hoti.
21. Gahapatayo pañhe pucchitu½ ±kaªkham±n±
isi½ upasaªkami½su.
22. Gahapat²hi puµµho isi pañhe vy±kari.
23. N±riy± dhot±ni vatth±ni gașhante kapayo disv±
kum±r± p±s±șehi te (them) pahari½su.
24. Uyy±ne ±hiș¹itv± tișa½ kh±dantiyo
g±viyo ca goș± ca aj± ca aµavi½ pavisitv±
d²pi½ disv± bh±yi½su.
25. Gahapat²hi munayo ca atithayo ca bhojetabb± honti.
26. Amm± mañj³s±ya pakkhipitv± rakkhite mașayo
d±rik±ya ca vadhuy± ca adadi / ad±si.
27. Yadi tumhe bh³pati½ upasankameyy±tha maya½ ratha½
paµiy±dess±ma.
28. Gahapati cora½ g²v±ya gahetv± p±dena
kucchi½ pahari.
29. Sakușehi kat±ni kul±vak±ni (nests) m± tumhe
bhindatha.
30. G²ta½ g±yant² yuvati g±vi½ upasaªkamma
kh²ra½ duhitu½ (to milk) ±rabhi.
31. Buddhassa dh±tuyo vanditu½ maya½ vih±ra½
gamimha.
32. Maya½ kaññ±yo dhammas±la½ sammajjitv±
kilañj±su (on mats) nis²ditv± dhamma½ sușimha.
33. Maya½ locanehi r³p±ni pass±ma, sotehi (with
ears) sadda½ (sound) suș±ma, jivh±ya rasa½ s±diy±ma
(we taste)
34. Te aµaviy± ±hiș¹antiyo g±viyo rajj³hi
bandhitv± khettam ±nesu½.
35. Bhariy± vy±dhin± p²¼itassa patino hattha½
±masant² ta½ (him) samass±sesi (comforted).
36. Gahapati atithin± saddhi½ sallapanto s±l±ya
nisinno hoti.
37. Muni sacca½ adhigantv± manuss±na½ dhamma½
desetu½ pabbatamh± oruyha g±me vih±re vasati.
38. Rajjuy± bandhit± g±v² tattha tattha (here and
there) ±hiș¹fitu½ asakkont² rukkham³le tișa½
kh±dati.
39. Dev² bh³patin± saddhi½ rathena gacchant²
anatar±magge (on the way) kasante kassake passi.
40. M± tuhme akusala½ karotha, sace kareyy±tha sukha½
vinditu½ na labhissatha.
4. Translate into P±li
1. The husbands brought gems from
the island for their wives.
2. Sicknesses oppress people living in the world.
3. Sitting on the ground the woman measured paddy with a n±¼i.
4. Householders who do evil do not worship sages.
5. If you dig up the treasure you will get gems.
6. I washed the clothes which were to be washed by the wife.
7. We drank the gruel which was prepared by our mother.
8. You kindle the fire to cook rice and gruel for the guests coming from the
city.
9. The householder hit with a sword the thief who entered the house.
10. The young girl gave grass to the cows standing in the shade of the tree.
11. Monkeys dwell on trees, lions sleep in caves, serpents move on the ground.
12. If you buy goods from the city and bring, I will sell them (t±ni)
to farmers.
13. O wicked man, if you do merit you will experience happiness.
14. There are gems and gold in the boxes in my mother´s house.
15. The sage preached the doctrine to the king´s retinue seated on the
ground.
16. Recluses, sages and poets are honoured by virtuous men.
17. We will get the treasure which is protected by the leader.
18. Do not cut branches of the trees planted in the park.
19. Being released from the cage the birds flew into the sky.
20. We did not see sages crossing the river through psychic power.
PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY