1. Declension of masculine nouns ending in -u

Garu = Teacher

 
Singular
Plural
Nom. garu gar³, garavo
Voc. garu gar³, garavo
Acc. garu½ gar³, garavo
Ins. garun± gar³hi (gar³bhi)
Abl. garun± gar³hi (gar³bhi)
Dat. garuno, garussa gar³na½
Gen. garuno, garussa gar³na½
Loc. garumhi, garusmi½ gar³su



2. Masculine nouns ending in -u

bhikkhu
- monk
bandhu
- relation
taru
- tree
bahu
- arm
sindhu
- sea
pharasu
- axe
pasu
- beast
±khu
- rat
ucchu
- sugar cane
ve¼u
- bamboo
kaµacchu
- spoon
sattu
- enemy
setu
- bridge
ketu
- banner
susu
- young one

3. Declension of masculine nouns ending in -³

Vid³ - wise man

 
Singular
Plural
Nom. vid³ vid³, viduno
Voc. vid³ vid³, viduno
Acc. vidu½ vid³, viduno


The rest is similar to the garu declension.

 
Singular
Plural
Ins. vidun± vid³hi (vid³bhi)
Abl. vidun± vid³hi (vid³bhi)
Dat. viduno, vidussa vid³na½
Gen. viduno, vidussa vid³na½
Loc. vidumhi, vidusmi½ vid³su

4. Masculine nouns ending in -³

pabh³
- eminent person
sabbaññ³
- omniscient one
viññ³
- wise man
vadaññ³
- philanthropist
atthaññ³
- benevolent man
mattaññ³
- moderate or abstemious man

Exercise 27

5. Translate into English

1. Bhikkhavo Tath±gatassa s±vak± honti.
2. Bandhavo amma½ passitu½ nagaramh± g±ma½ ±gami½su.
3. Coro ±raññe taravo chinditu½ pharasu½ ±d±ya gacchi / agami.
4. S²h± ca d²payo ca aµaviya½ vasante pasavo m±retv± kh±danti.
5. Sappuris± viññuno bhavanti.
6. Bh³pati mant²hi saddhi½ sindhu½ taritv± sattavo paharitv± jinitu½ ussahi.
7. Amm± kaµacchun± d±rika½ odana½ bhoj±pesi.
8. Hatthino ca kaşeruyo ca ucchavo ±ka¹¹hitv± kh±di½su.
9. Bh³patissa mantino satt³na½ ketavo ±hari½su.
10. Setumhi nisinno bandhu taruno s±kha½ hatthena ±ka¹¹hi.
11. Uyy±ne ropitesu ve¼³su pakkhino nis²ditv± g±yanti.
12. Sace pabhuno atthaññ³ honti manuss± sukhino g±me viharitu½ sakkonti.
13. Sabbaññ³ Tath±gato dhammena manusse anus±sati.
14. Mattaññ³ sappuris± d²ghaj²vino ca sukhino ca bhaveyyu½.
15. Viññ³hi anus±sit± maya½ kum±r± sappuris± bhavitu½ ussahimha.
16. Maya½ ravino ±lokena ±k±se u¹¹ente pakkhino passitu½ sakkoma.
17. Tumhe pabhuno hutv± dhammena j²vitu½ v±yameyy±tha.
18. Aha½ dhamma½ desenta½ bhikkhu½ j±n±mi.
19. Ahayo ±khavo kh±dant± aµaviy± vammikesu (anthills) vasanti.
20. Vanit±ya sassu bhaginiy± ucchavo ca padum±ni ca adadi / ad±si.


6. Translate into P±li

1. Crossing the bridge the enemy has entered the island.
2. You shall not cut bamboos with axes, you may with saws.
3. King´s ministers tied banners on the bridge and on trees.
4. The beasts fed the young ones with rats.
5. Wise men became eminent people.
6. The monk was a relation of the king who rules the island.
7. The trees cut by the enemy fell into the sea.
8. With the fist the mother hit the dog which was trying to bite the girl.
9. Kings protect recluses, brahmins, men and beasts living in the island.
10. Mother´s sister killed a rat with a bamboo.
11. The teacher sent sugar-cane to the tuskers´ young ones.
12. Seeing a monkey trying to enter the house the husband closed the door.


PREVIOUS LESSON | NEXT LESSON

PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY

INDEX