1. Declension of masculine nouns ending in -u
Garu = Teacher
|
Singular
|
Plural | |
| Nom. | garu | gar³, garavo |
| Voc. | garu | gar³, garavo |
| Acc. | garu½ | gar³, garavo |
| Ins. | garun± | gar³hi (gar³bhi) |
| Abl. | garun± | gar³hi (gar³bhi) |
| Dat. | garuno, garussa | gar³na½ |
| Gen. | garuno, garussa | gar³na½ |
| Loc. | garumhi, garusmi½ | gar³su |
2. Masculine nouns ending in -u
|
bhikkhu
|
- monk |
|
bandhu
|
- relation |
|
taru
|
- tree |
|
bahu
|
- arm |
|
sindhu
|
- sea |
|
pharasu
|
- axe |
|
pasu
|
- beast |
|
±khu
|
- rat |
|
ucchu
|
- sugar cane |
|
ve¼u
|
- bamboo |
|
kaµacchu
|
- spoon |
|
sattu
|
- enemy |
|
setu
|
- bridge |
|
ketu
|
- banner |
|
susu
|
- young one |
3. Declension of masculine nouns ending in -³
Vid³ - wise man
|
Singular
|
Plural | |
| Nom. | vid³ | vid³, viduno |
| Voc. | vid³ | vid³, viduno |
| Acc. | vidu½ | vid³, viduno |
The rest is similar to the garu declension.
|
Singular
|
Plural | |
| Ins. | vidun± | vid³hi (vid³bhi) |
| Abl. | vidun± | vid³hi (vid³bhi) |
| Dat. | viduno, vidussa | vid³na½ |
| Gen. | viduno, vidussa | vid³na½ |
| Loc. | vidumhi, vidusmi½ | vid³su |
4. Masculine nouns ending in -³
|
pabh³
|
- eminent person |
|
sabbaññ³
|
- omniscient one |
|
viññ³
|
- wise man |
|
vadaññ³
|
- philanthropist |
|
atthaññ³
|
- benevolent man |
|
mattaññ³
|
- moderate or abstemious man |
Exercise 27
5. Translate into English
1. Bhikkhavo Tath±gatassa
s±vak± honti.
2. Bandhavo amma½ passitu½ nagaramh± g±ma½
±gami½su.
3. Coro ±raññe taravo chinditu½ pharasu½
±d±ya gacchi / agami.
4. S²h± ca d²payo ca aµaviya½ vasante pasavo
m±retv± kh±danti.
5. Sappuris± viññuno bhavanti.
6. Bh³pati mant²hi saddhi½ sindhu½ taritv±
sattavo paharitv± jinitu½ ussahi.
7. Amm± kaµacchun± d±rika½ odana½
bhoj±pesi.
8. Hatthino ca kaşeruyo ca ucchavo ±ka¹¹hitv± kh±di½su.
9. Bh³patissa mantino satt³na½ ketavo ±hari½su.
10. Setumhi nisinno bandhu taruno s±kha½ hatthena ±ka¹¹hi.
11. Uyy±ne ropitesu ve¼³su pakkhino nis²ditv±
g±yanti.
12. Sace pabhuno atthaññ³ honti manuss± sukhino
g±me viharitu½ sakkonti.
13. Sabbaññ³ Tath±gato dhammena manusse anus±sati.
14. Mattaññ³ sappuris± d²ghaj²vino ca
sukhino ca bhaveyyu½.
15. Viññ³hi anus±sit± maya½ kum±r±
sappuris± bhavitu½ ussahimha.
16. Maya½ ravino ±lokena ±k±se u¹¹ente
pakkhino passitu½ sakkoma.
17. Tumhe pabhuno hutv± dhammena j²vitu½ v±yameyy±tha.
18. Aha½ dhamma½ desenta½ bhikkhu½ j±n±mi.
19. Ahayo ±khavo kh±dant± aµaviy± vammikesu
(anthills) vasanti.
20. Vanit±ya sassu bhaginiy± ucchavo ca padum±ni ca adadi
/ ad±si.
6. Translate into P±li
1. Crossing the bridge the enemy
has entered the island.
2. You shall not cut bamboos with axes, you may with saws.
3. King´s ministers tied banners on the bridge and on trees.
4. The beasts fed the young ones with rats.
5. Wise men became eminent people.
6. The monk was a relation of the king who rules the island.
7. The trees cut by the enemy fell into the sea.
8. With the fist the mother hit the dog which was trying to bite the girl.
9. Kings protect recluses, brahmins, men and beasts living in the island.
10. Mother´s sister killed a rat with a bamboo.
11. The teacher sent sugar-cane to the tuskers´ young ones.
12. Seeing a monkey trying to enter the house the husband closed the door.
PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY