1. Declension of Personal Pronouns

The first personal pronoun: amha

 
Singular
Plural
Nom. aha½ = I maya½, amhe = we
Acc. ma½, mama½ = me amhe, amh±ka½, no = us
Ins. may±, me amhehi, no
Abl. may± amhehi
Dat. mama, mayha½, mama½, me amha½, amh±ka½, no
Gen. mama, mayha½, mama½, me amha½, amh±ka½, no
Loc. mayi amhesu

2. The second personal pronoun:

tumha

 
Singular
Plural
Nom. tva½, tuva½ = you tumhe = you
Acc. ta½, tava½, tuva½ tumhe, tumh±ka½, vo
Ins. tvay±, tay±, te tumhehi, vo
Abl. tvay±, tay± tumhehi, vo
Dat. tava,tuyha½, te tumha½, tumh±ka½, vo
Gen. tava, tuyha½, te tumha½, tumh±ka½, vo
Loc. tvayi, tayi tumhesu



Exercise 31

3. Translate into English

1. Mama ±cariyo ma½ v±cento potthaka½ (book) likhi (wrote).
2. Mayha½ bhagin² gil±na½ (sick) pitara½ posesi.
3. D±t±ro bhikkh³na½ d±na½ dent± amhe pi bhoj±pesu½.
4. Tumh±ka½ dh²taro kuhi½ (where) gamissanti?
5. Amh±ka½ dh²taro satth±ra½ namassitu½ Ve¼uvana½ gamissanti.
6. Amha½ kamm±ni karont± d±s± (servants) pi sappuris± bhavanti.
7. Amhehi kat±ni puññ±ni ca p±p±ni ca amhe anubandhanti.
8. Tay± k²t±ni bhaș¹±ni tava dh²t± mañj³s±su pakkhipitv± µhapesi.
9. Kulavant± ca caș¹±l± (outcasts) ca amhesu bhikkh³su pabbajanti.
10. Amh±ka½ uyy±ne phalavantesu tar³su vașșavant± pakkhino caranti.
11. Uyy±na½ ±gantv± tiș±ni kh±dant± mig± amhe passitv± bh±yitv± aµavi½ dh±vi½su.
12. Amh±ka½ bhatt±ro n±v±ya udadhi½ taritv± d²pa½ p±puși½su.
13. Amha½ bh³patayo balavant± jet±ro bhavanti.
14. Tumh±ka½ natt±ro ca mama bh±taro ca sahayak± abhavi½su / ahesu½.
15. Tumhehi ±haµ±ni c²var±ni mama m±t± bhikkh³na½ p³jesi.
16. Uyy±ne nisinno aha½ natt±rehi k²¼anta½ tava½ apassi½.
17. Dhañña½ minanto aha½ tay± saddhi½ kathetu½ na sakkomi.
18. Aha½ tava na kujjh±mi, tvam me kujjhasi.
19. Mama dhanavanto bandhavo viññ³ viduno bhavanti.
20. D²passa accin± aha½ tava ch±ya½ passitu½ sakkomi.
21. Amh±ka½ bh³patayo jet±ro hutv± p±s±desu ketavo uss±pesum (hoisted).
22. Bh±tuno putt± mama gehe viharant± sippa½ uggașhi½su.
23. Tava duhit± bhikkhuno ov±de µhatv± patino k±rușik± sakh² (friend) ahosi.
24. Kusala½ karont± net±ro sagga½ gant±ro bhavissanti.
25. Sace coro geha½ pavisati s²sa½ bhinditv± n±setabbo hoti.
26. Amh±ka½ sattuno hatthesu ca p±desu ca daddu atthi.
27. S²lavant± buddhimantehi saddhim loke manusss±na½ hitasukh±ya (for welfare and happiness) n±n± kamm±ni karonti.
28. Sace sus³na½ vinet± k±runiko hoti, te sotavant± susavo gunavant± bhavissanti.
29. Maya½ kh²ramh± dadhi ca dadhimh± sappi½ ca labh±ma.
30. Maya½ sappi½ ca madhu½ ca sammissetv± bhojana½ paµiy±detv± bhuñjiss±ma.

 


4. Translate into P±li

1. May our sons and grandsons live long and happily.
2. Trees should not be cut by us or by you.
3. Your king went to the island with the ministers and defeated the enemy.
4. I picked up the seeds which were scattered on the ground by you.
5. Our teacher who was wise and famous taught us the doctrine.
6. A bird taking a fruit by the beak was seen by you.
7. My grandson wishes to become a doctor.
8. You (pl.) saw sages living in caves in the Himalaya mountain.
9. May our sons and daughters become rich and virtuous.
10. My grandson will become a disciple of yours.
11. May you be rich and famous.
12. The bee (madhukara) is standing on the lotus born (j±ta) in the water.
13. The devoted lay devotee gave a flower to the young girl of good family.
14. The famous young girl has a colourful gem in her hand.
15. The radiant sun illuminates the world.


PREVIOUS LESSON | NEXT LESSON

PRONUNCIATION | VERBS | VOCABULARY | GLOSSARY

INDEX